傷春陳與義翻譯賞析

更新時(shí)間:2022-05-05 08:21:12 詩句大全 我要投稿

  • 相關(guān)推薦

傷春陳與義翻譯賞析

傷春陳與義翻譯賞析,是北宋末、南宋初年的杰出詩人陳與義的作品,詩題雖是傷春,實(shí)際上卻是一首感傷時(shí)勢的詩,表達(dá)了詩人愛國主義的思想感情。

原文:
傷春
陳與義
廟堂無策可平戎,坐使甘泉照夕烽。
初怪上都聞戰(zhàn)馬,豈知窮海看飛龍。
孤臣霜發(fā)三千丈,每歲煙花一萬重。
稍喜長沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒。


傷春字詞解釋:
⑴傷春:名為感傷春天,實(shí)則是憂傷國事。
⑵廟堂:舊時(shí)皇帝供奉祖宗神位的處所,借指朝廷。范仲淹《岳陽樓記》:居廟堂之高,則憂其民。
⑶平戎:戰(zhàn)勝入侵者。《新唐書·王忠嗣傳》:(王忠嗣)節(jié)度朔方上平戎十八策。斬米施可汗,虜不敢近塞。
⑷坐使:遂使。
⑸甘泉:秦漢行宮,在今陜西淳化縣甘泉山上,此處代指宋皇宮。夕烽:夜里報(bào)警的烽火。《漢書·匈奴外傳》:(胡騎入代)烽火通于甘泉、長安數(shù)月。李白《塞下曲》:烽火動(dòng)沙漠,連照甘泉云。此句實(shí)為夕烽照甘泉的倒裝。
⑹上都:借指汴京,北宋京城。一說指建康或臨安,當(dāng)時(shí)均作為南宋京城選擇地。尚未定。
⑺戰(zhàn)馬:金兵鐵騎。
⑻此句意為汴京已經(jīng)淪陷。
⑼窮海:僻遠(yuǎn)的海上。此處指溫州(今屬福建)海域。
⑽飛龍:舊時(shí)以龍比天子,此處指宋高宗。《易經(jīng)·乾卦·九五》:飛龍?jiān)谔欤姶笕恕4颂幷f飛龍不在天上而逃于海。皇帝在茫茫九州連立足之地都沒有,是諷刺朝廷無能。
⑾初怪……豈知……兩句,有始料不及之意。
⑿孤臣:作者自指。當(dāng)時(shí)詩人流落在湖南邵陽。
⒀霜發(fā)三千丈:李白《秋浦歌》:白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長,此處借指憂國之情。
⒁煙花:指春天艷麗的景物。煙花一萬重:杜甫《傷春》:關(guān)塞三千里。煙花一萬重。意為離故鄉(xiāng)太遠(yuǎn),看不到故鄉(xiāng)的春景。
⒂向延閣:長沙太守向子湮。延閣是漢代史官官署,向曾任秘閣直學(xué)士,故稱。
⒃疲兵:經(jīng)過苦戰(zhàn)而疲憊不堪的軍隊(duì)。
⒄犬羊:對(duì)金兵的鄙稱。敢犯犬羊鋒:敢于抵擋侵略者的鋒芒。《宋史·向子湮傳》載,建炎四年二月,金兵進(jìn)犯湖南,向組織軍民抵抗,終于擊退敵軍。此二句從杜甫《諸將》稍喜臨邊王相國,肯銷金甲事春農(nóng)化出。


傷春翻譯:
朝廷沒有良策擊退金兵入侵,竟使邊塞的烽火照亮了甘泉行宮。我正驚呼京城里竟然聽到戰(zhàn)馬嘶鳴,哪知可憐的皇帝已到海上逃生。我這孤臣憂慮國事愁白了頭發(fā),又適逢春天繁花吐艷,更叫人觸景傷情。幸喜長沙有個(gè)抗金的將領(lǐng)向子湮,他率領(lǐng)疲弱之師,敢抵抗獸軍的鋒芒!


傷春創(chuàng)作背景:
建炎三年(1129年),金兵大舉過江,攻下建康(今江蘇南京),十二月,入臨安(今浙江杭州)。第二年又攻破明州,迫使宋高宗乘船逃入海上。陳與義當(dāng)時(shí)正流落到湖南境內(nèi)邵陽,居紫陽山,對(duì)著明媚春光,深感國勢危急,傷時(shí)感事。杜甫曾有《傷春五首》,對(duì)吐蕃攻陷長安,代宗出走深表憂憤。南宋這時(shí)面臨類似局面,作者便以《傷春》為題,寫下了這首詩。


傷春賞析:
  這是一首傷春詩,實(shí)質(zhì)上卻在感傷時(shí)勢,表現(xiàn)出作者愛國主義的思想感情。全篇雄渾沉郁,憂憤深廣,跌宕起伏,深得杜詩同類題材的神韻。
  首聯(lián)廟堂無策可平戎,坐使甘泉照夕烽二句,上句是因,下句是果。采用借古喻今的手法,直敘國事的危急。上句廟堂無策可平戎,是說朝廷對(duì)于金兵的侵略不能也不敢抵抗,下句坐使甘泉照夕烽,是以漢代匈奴入侵,晚間烽火一直照到甘泉宮,來表示由于南宋統(tǒng)治集團(tuán)的不抵抗,因此使得金兵長驅(qū)直入,從邊境到達(dá)內(nèi)地。這兩句感嘆朝廷無策抗金,直將矛頭指向皇帝,此為首頓。
  頷聯(lián)初怪二句,承上直寫南宋小朝廷狼狽逃奔的可悲行徑,把坐使甘泉照夕烽具體化。對(duì)這種敵人步步進(jìn)逼、朝廷節(jié)節(jié)敗退的局面,詩人憂心如焚,春回大地,萬象更新,而國勢卻如此危急,就更增加了詩人的傷感。這兩句以初怪、豈知的語氣,造成更強(qiáng)烈的驚嘆效果,顯得感情動(dòng)蕩,表達(dá)了局勢出人意料之外的惡化,流露了詩人對(duì)高宗的失望之情,再次跌宕。
  頸聯(lián)孤臣二句,是借用李白和杜甫的名句,直接抒發(fā)感慨,扣著題目寫傷春。孤臣霜發(fā)三千丈,每歲煙花一萬重。上句寫傷,下句寫春,由每歲煙花一萬重的春,引起孤臣霜發(fā)三千丈的傷。作者用孤臣自指,一是表示流落無依,二是表示失去了皇帝。詩人把白發(fā)三千丈與煙花一萬重兩句李白,杜甫的名句合為一聯(lián),對(duì)仗貼切、工整,表現(xiàn)了詩人傷時(shí)憂國的感情。杜甫有詩說:天下兵雖滿,春光日至濃、國破山河在,城春草木深、錦江春色來天地,玉壘浮云變古今。陳與義在別的詩中也說:天翻地覆傷春色。都是由春光爛漫與家國殘破的對(duì)比之中,產(chǎn)生了莫大的憂傷。這也可以看出陳與義學(xué)習(xí)杜甫與江西詩派的不同之處。杜甫傷春,一方面說花近高樓傷客心,萬方多難此登臨,一方面說北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵,盡管為外族的入侵深深地憂慮,但還是相信國家終究是會(huì)恢復(fù)的。陳與義在這首《傷春》詩中,也從萬方多難的現(xiàn)狀中看到了希望。
  尾聯(lián) 稍喜長沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒 二句,落筆很有力量。詩人對(duì)向子諲是歌頌的,向子諲以疲憊、力弱的部隊(duì),敢于冒犯野獸一般的金國侵略軍的鋒銳之氣,是具有愛國精神和犧牲精神的。詩人在這里顯然是以在長沙的向子諲與在廟堂的當(dāng)權(quán)派作對(duì)比,向子諲疲兵敢犯犬羊鋒,而廟堂都是無策可平戎。所以對(duì)向子諲的歌頌,就包含了對(duì)廟堂當(dāng)權(quán)派的批判。疲兵敢犯犬羊鋒,不僅筆調(diào)蒼涼悲壯,而且字里行間充滿了對(duì)向子諲衛(wèi)國精神的無限崇敬之情。敢犯二字,氣勢凌云。詩人用稍喜二字就表明了他的譏諷的意圖。稍喜并不是說向子諲的抗金值不得大喜,而是說在廟堂無策可平戎的局面下,還有向子諲的疲兵敢犯犬羊鋒,使人看到了線希望,在憂傷之中帶來了一點(diǎn)欣慰。
  這首詩作也深刻地反映了南宋前期戰(zhàn)亂動(dòng)蕩的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。詩中一方面對(duì)南宋朝廷不采取抵抗政策,一味退卻逃跑,表示出極大的不滿,另一方面對(duì)向子諲等官兵紛起抗敵的愛國壯舉,進(jìn)行熱情地謳歌。這種鮮明的主戰(zhàn)態(tài)度,在當(dāng)時(shí)是十分可貴的。這首《傷春》體現(xiàn)了陳與義南渡后的詩風(fēng)開始轉(zhuǎn)變,能卓然成家而自辟蹊徑。宋代劉克莊《后村詩話》前集卷二,說陳與義建炎以后,避地湖嶠,行路萬里,詩益奇壯。……以簡潔掃繁縟,以雄渾代尖巧,第其品格,故當(dāng)在諸家之上。這些評(píng)語并非溢美之辭,而是符合南渡后陳與義的詩風(fēng)特征的。此詩真有杜忠這是極有見地的。盡管詩人的愛國感情沒有杜甫那樣的深厚和強(qiáng)烈,但是在這首七律中顯露出來的愛國情思,沉雄渾成的藝術(shù)風(fēng)格,已經(jīng)不是在形貌上與杜甫相似,而是在氣味上逼近杜甫。
  另外,整首詩雄渾沉郁、憂憤深廣,也有江西詩派作品的影子,但又突破了江西詩風(fēng)。


個(gè)人資料:
陳與義(1090-1138),字去非,號(hào)簡齋,漢族,其先祖居京兆(今陜西西安),自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為洛陽(今河南洛陽)人。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末、南宋初年的杰出詩人,同時(shí)也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。



【傷春陳與義翻譯賞析】相關(guān)文章:

早行陳與義翻譯賞析07-27

春寒陳與義翻譯古詩詞賞析02-08

陳與義臨江仙賞析11-04

陳與義登岳陽樓二首賞析04-14

春望杜甫翻譯和賞析03-31

曲江春望懷江南故人翻譯賞析03-24

我輩無義之人而入有義之國的翻譯04-01

觀雨陳與義古詩帶拼音版04-05

杜甫春望古詩帶拼音版 翻譯及賞析04-08

登岳陽樓陳與義的思想感情03-24

恩平市| 固镇县| 芦山县| 秦皇岛市| 潢川县| 元朗区| 弥勒县| 南召县| 甘洛县| 荥阳市| 乳源| 卢湾区| 龙口市| 岳池县| 神木县| 通渭县| 方城县| 汕尾市| 江北区| 新龙县| 霍山县| 吴江市| 山西省| 女性| 青河县| 延安市| 易门县| 石棉县| 辉南县| 静海县| 泽普县| 凤阳县| 博客| 江城| 岑巩县| 金塔县| 乐至县| 浮山县| 平利县| 丰镇市| 桑日县|